Koncom mája vydala poľská spoločnosť Techland v poradí už štvrté pokračovanie úspešnej westernovej série Call of Juarez, tentokrát s podtitulom Gunslinger. Po neúspešnej trojke, kedy sa autori pokúsili o príliš veľkú inováciu, sa tento diel vracia k osvedčeným herným prvkom, pričom dôraz je kladený na prestrelky.
Ocitáte sa v role vychýreného lovca odmien Silasa Greavesa, ktorý vám rozpovie viacero historiek zo svojej bohatej kariéry. Ako to už vo westernoch býva, Silas čo-to prifarbí, aby jeho príbehy zneli pútavejšie. Nedá sa teda všetkému veriť, zato však pri rozprávaní o legendách ako Billy Kid aspoň trochu spoznáte život dávnych pištoľníkov.
Niektorí z vás si určite pamätajú prekladateľa s prezývkou Chliev, ktorý preložil napríklad Star Wars: Empire at War, dve časti Brothers in Arms alebo aj u nás zverejnený Advent Rising. Po poriadne dlhej prekladateľskej pauze sa teda vracia, aby vám priniesol slovenskú lokalizáciu Call of Juarez: Gunslinger.
Podľa jeho vlastných slov idú texty pomerne hladko a zatiaľ môže mať hotovú zhruba tretinu. O všetkom vás bude (a dokonca to už aj stihol) informovať prostredníctvom karty tohto projektu. Ak vás teda zaujíma stav prekladu, práve tam vždy nájdete tie najčerstvejšie informácie.
Hra používa štyri písma, do ktorých sa mi, ako môžete vidieť z obrázkov, už podarilo pridať diakritiku. Ak si ju chcete lepšie pozrieť, na našej facebookovej stránke nájdete album „Vývoj diakritiky“. Lokalizovanie textúr stále zvažujeme, pričom by sme sa nevyhli ani logu. Slovenský názov hry by znel Call of Juarez: Pištoľník. Ako to však už býva pri našich prekladoch zvykom, určite by sme vám dali na výber, či chcete slovenské alebo pôvodné textúry.
K tomuto projektu je to zatiaľ všetko. Ako už bolo spomenuté, o ďalších míľnikoch vás budeme informovať či už prostredníctvom článku, alebo na karte projektu. Držme Chlievovi palce, nech sa jeho návrat vydarí a prinesie nám ďalší kvalitný letný preklad.