Všetkým našim verným aj občasným návštevníkom prajem v mene všetkých prekladateľov Lokalizácií.sk veselé prežitie vianočných sviatkov a bezpečné zvládnutie novoročných osláv. Ježiško sa síce pri hľadaní nášho portálu trochu zdržal, ale čoskoro nás určite nájde a nejaké darčeky objavíte aj tu. V akej fáze sa momentálne nachádzajú, sa dozviete už o pár riadkov nižšie.
Skôr než prejdem k samotným chystaným projektom, rád by som vás upozornil na zopár nových tlačidiel, ktoré sa na stránke objavili. Lokalizácie.sk fungujú už takmer štyri roky, pričom aktívni členovia prekladajú hry už viac ako 10 rokov. Za ten čas sme sa podieľali na nespočetnom množstve nielen slovenských, ale aj českých či poľských prekladov.
Celý tento projekt je neziskový a venujeme sa mu vo voľnom čase. Náklady na prevádzku stránky a zadováženie hier, ktoré prekladáme, však idú z nášho vrecka. Záujem o preklady a množstvo hráčskych ohlasov na ne pritom neustále klesajú, a preto keď si prekladateľ vo svojom minime voľného času vyberá medzi prácou na textoch a ľubovoľnou inou formou oddychu, prekladanie ide pod vplyvom týchto okolností do úzadia. Tu môžete tiež hľadať odpovede na otázku, prečo sa v poslednej dobe neprekladajú najnovšie hry, ale skôr tie staršie. Jednoducho prekladáme to, čo nás v danom období najviac baví.
Ak patríte medzi tých, ktorí si myslia, že naša práca má zmysel a chcete nám dať najavo, že si ju ceníte a máme v nej pokračovať, máte možnosť poslať nám finančný príspevok v ľubovoľnej výške. Bolo by skvelé, keby sme takýmto spôsobom získali prostriedky aspoň na prevádzku stránky. Za každú vašu podporu budeme vďační a budeme ju brať ako určitú formu motivácie. Potom by sa na rad určite dostali aj herné novinky. V sekcii Podpora teda nájdete odkaz na poslanie príspevku cez PayPal a pre tých z vás, ktorí preferujú tradičné bankovníctvo, je tam aj číslo účtu.
Rayman 2: The Great Escape
Preklad tejto jedinečnej hry je vo fáze testovania. Všetky herné texty sú preložené, diakritika je úplná a herné logo je prekreslené na slovenský názov Rayman 2: Veľký útek. Pri preklade textov som si dal mimoriadne záležať na tom, aby zneli čo najlepšie. Menším problémom bola obmedzená veľkosť rámčekov pre text. Musel som ich preto všelijako skracovať, ale nemalo by to byť výraznejšie cítiť.
Opäť by som upozornil, že od vydania tejto hry nebola nikde na svete amatérsky preložená. Bolo potrebné najprv nájsť texty, a potom vytvoriť nástroje na ich úpravu, na úpravu archívov s textúrami a samotných textúr. Neočakávam, že túto hru veľa ľudí opráši, ale už len z týchto dôvodov ide o mimoriadny projekt. Vydanie lokalizácie je plánované okolo Nového roku.
Dark Sector
Ďalšou dobrou správou je, že MaideN-SK úspešne preložil všetky texty hry Dark Sector. Nástroje na úpravu hry boli vytvorené už dávnejšie, preto v tomto smere nie je potrebná žiadna ďalšia práca. V hre sa nenachádzajú textúry s textom a herné logo sme sa rozhodli neupravovať.
Zostáva teda urobiť posledné kroky k vydaniu lokalizácie. Všetky texty je potrebné prejsť a poopravovať, a následne ich otestovať priamo v hre. Viacerí ste sa na tento preklad pýtali a teraz môžeme povedať, že predbežný termín vydania sme stanovili na január. MaideN-SK už zatiaľ pomaly pracuje na ďalšom projekte.
Call of Juarez: Gunslinger
Projekt Call of Juarez: Gunslinger má dve tváre. Jednou je váš veľký záujem, ktorý ma mimoriadne teší, druhou je však nulová odozva zo strany prekladateľa Chlieva. Ťažko totiž môžem informovať o stave projektu, keď sa s ním od 1. októbra nedokážem spojiť. Plán je taký, že ak sa Chliev neozve do vydania lokalizácie hry Dark Sector, začne sa preklad Gunslingera odznova. Viac, bohužiaľ, nie je v mojich silách.